الأعضاء الإشتراك و التسجيل

الملتقيات
ADs

حوار نبي نخصص حلقة خاصة عن" المترجمة السعودية"،، على الهواء مباشرة

حوار نبي نخصص حلقة خاصة عن" المترجمة السعودية"،، على الهواء مباشرة


NOTICE

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 4543 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!

قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع

  1. الصورة الرمزية مترجمة صاعدة
    مترجمة صاعدة

    مبتعث جديد New Member

    مترجمة صاعدة المملكة المتحدة

    مترجمة صاعدة , أنثى. مبتعث جديد New Member. من السعودية , مبتعث فى المملكة المتحدة , تخصصى Translation , بجامعة ,,,
    • ,,,
    • Translation
    • أنثى
    • ,,,, ,,,
    • السعودية
    • Jun 2012
    المزيدl

    June 25th, 2012, 07:53 AM

    السلام عليكم
    باختصار سيتم مناقشة موضوع " دور المترجمة السعودية" مالها و ما عليها
    في احد القنوات الفضائية
    وسيتم استضافة بعض من اعضاء هيئة التدريس وبعض الطالبات وانا منهم
    ايش المحاور اللي تبغوا نناقشها ؟

    الى الان لم يتم الاعداد للحلقة بالشكل المطلوب
    نحتاج اقتراحات
    اراء
    اي قضية تتعلق بالمترجمممة السعودية

    اعطونا اقتراحاتكم
    موفقين
  2. في رأيي
    نناقش المشاكل التي تواجهها المترجمة
    في فترة الدراسة:
    ١/ اولها ان الطالبة في السنة الاخيرة من دراستها الجامعية تقوم بترجمة كتاب كمشروع للتخرج وفي النهاية يظل هنا لكتاب حبيس إدراج مستودع الكلية يعلوه الغبار!!!!
    وطبعا يكون مكتوب عليه اسمها لكن البعض، من اعضاء هيئة التدريس' ينتهك حق الطالب وينسب الترجمة له او يقوم ببيعه وحصل مرتين !!!

    ٢/ اترك المجال لغيري ليعبر عن رأيه ويطرح ما عنده


    في الحياة العملية
    ١/ ارى من وجهة نظري ان المترجمة لم تعط حقها كاملا، بمعنى ان مجالات المترجم الوظيفية أوسع من تلك المحصورة للمرأة
    المترجم بإمكانه يعمل في اي قطاع بينما المترجمة فرص توظيفها بمسمى " مترجمة" محصورة لا تتعدى المستشفى و البنك و السفارة و وزارة الخارجية
    وفي الغالب يتم توظيفها في ما لا يناسب مؤهلاتهاا الأكاديمية للأسف!

    اعذروني الكلام حووووس ومو مرتب
    بس اتمنى الفكرة وصلت
    واترك الماااايك لغيري من المترجمات
    ياليت يكون فيه تفاعل
    مشكورين
    7 "
  3. ^^^

    فضلا لا أمرا أضيفي رابط موضوعك في موضوع تجمع الترجمة والمترجمين!
    ليكون بمثابة دعوه منك للمشاركة بالموضوع موجهه للمترجمات والمترجمين هناك!!

    =========

    ويسرني بالنيابة عن التجمع دعوتك ودعوة كل قراء موضوعك للتواجد هناك للإفادة والإستفادة!!!

    http://www.mbt3th.us/vb/forum66/thread347094.html

    Good luck for all

    - - - مشاركة محدثة - - -

    ^^^

    فضلا لا أمرا أضيفي رابط موضوعك في موضوع تجمع الترجمة والمترجمين!
    ليكون بمثابة دعوه منك للمشاركة بالموضوع موجهه للمترجمات والمترجمين هناك!!

    =========

    ويسرني بالنيابة عن التجمع دعوتك ودعوة كل قراء موضوعك للتواجد هناك للإفادة والإستفادة!!!

    http://www.mbt3th.us/vb/forum66/thread347094.html

    Good luck for all
    7 "
  4. المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Translator X
    الان المترجمين الرجال ماخذوا حقهم
    تبين المترجمات

    الله يعين بس
    الحقيقة إن حقوق الطرفين مهضومة

    --أود أن تتطرقي، ياخت، مترجمة صاعدة عن عدم فتح فرص تعليمية لتكملة درجات الماجستير والدكتوراه في مجال الترجمة حيث إنها قليلة جداً ولا أدري ما سبب ذلك عدا قلة من الجامعات تقدم برامج لابأس بها.

    -- وحقوق المترجم من تأليف وترجمة
    -- وسعر الترجمة للصفحة الواحدة ومعايير ذلك
    -- إقامة دورات تدريبية للموظفين والطلاب أثناء الدراسة
    -- فتح برامج الابتعاث ضمن برنامج الملك لمن يريد إكمال دراسته
    -- عقد ورش عمل ترجمة
    -- إيجاد جو تنافسي بين المترجمين

    والقائمة تطول

    بالتوفيق للجميع
    7 "
ADs

قم بتسجيل دخولك للمنتدي او

الانضمام لمبتعث

Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.