في رأيي
نناقش المشاكل التي تواجهها المترجمة
في فترة الدراسة:
١/ اولها ان الطالبة في السنة الاخيرة من دراستها الجامعية تقوم بترجمة كتاب كمشروع للتخرج وفي النهاية يظل هنا لكتاب حبيس إدراج مستودع الكلية يعلوه الغبار!!!!
وطبعا يكون مكتوب عليه اسمها لكن البعض، من اعضاء هيئة التدريس' ينتهك حق الطالب وينسب الترجمة له او يقوم ببيعه وحصل مرتين !!!
٢/ اترك المجال لغيري ليعبر عن رأيه ويطرح ما عنده
في الحياة العملية
١/ ارى من وجهة نظري ان المترجمة لم تعط حقها كاملا، بمعنى ان مجالات المترجم الوظيفية أوسع من تلك المحصورة للمرأة
المترجم بإمكانه يعمل في اي قطاع بينما المترجمة فرص توظيفها بمسمى " مترجمة" محصورة لا تتعدى المستشفى و البنك و السفارة و وزارة الخارجية
وفي الغالب يتم توظيفها في ما لا يناسب مؤهلاتهاا الأكاديمية للأسف!
اعذروني الكلام حووووس ومو مرتب
بس اتمنى الفكرة وصلت
واترك الماااايك لغيري من المترجمات
ياليت يكون فيه تفاعل
مشكورين
7 " نناقش المشاكل التي تواجهها المترجمة
في فترة الدراسة:
١/ اولها ان الطالبة في السنة الاخيرة من دراستها الجامعية تقوم بترجمة كتاب كمشروع للتخرج وفي النهاية يظل هنا لكتاب حبيس إدراج مستودع الكلية يعلوه الغبار!!!!
وطبعا يكون مكتوب عليه اسمها لكن البعض، من اعضاء هيئة التدريس' ينتهك حق الطالب وينسب الترجمة له او يقوم ببيعه وحصل مرتين !!!
٢/ اترك المجال لغيري ليعبر عن رأيه ويطرح ما عنده
في الحياة العملية
١/ ارى من وجهة نظري ان المترجمة لم تعط حقها كاملا، بمعنى ان مجالات المترجم الوظيفية أوسع من تلك المحصورة للمرأة
المترجم بإمكانه يعمل في اي قطاع بينما المترجمة فرص توظيفها بمسمى " مترجمة" محصورة لا تتعدى المستشفى و البنك و السفارة و وزارة الخارجية
وفي الغالب يتم توظيفها في ما لا يناسب مؤهلاتهاا الأكاديمية للأسف!
اعذروني الكلام حووووس ومو مرتب
بس اتمنى الفكرة وصلت
واترك الماااايك لغيري من المترجمات
ياليت يكون فيه تفاعل
مشكورين
June 25th, 2012, 07:53 AM
السلام عليكمباختصار سيتم مناقشة موضوع " دور المترجمة السعودية" مالها و ما عليها
في احد القنوات الفضائية
وسيتم استضافة بعض من اعضاء هيئة التدريس وبعض الطالبات وانا منهم
ايش المحاور اللي تبغوا نناقشها ؟
الى الان لم يتم الاعداد للحلقة بالشكل المطلوب
نحتاج اقتراحات
اراء
اي قضية تتعلق بالمترجمممة السعودية
اعطونا اقتراحاتكم
موفقين