المشاركة الأصلية كتبت بواسطة التواقة
طيب وشهادات الميلاد والتطعيم ؟ ؟
شهادات التطعيم للأطفال فقط
واغلبها لا تحتاج ترجمه لأن الشهادات الجديده تأتي باللغة العربية والانجليزية
لكن ان لم تكن فيها بالانجليزي تحتاج ترجمه وتصديق
اما الكبار البالغين (لي ولزوجتي) فلم يسألني أحد عن شهادات التطعيم وشهادات الميلاد ولا عقد النكاح نهاائي وان كنت قد ترجمتها احتياطا واحترازا فقط
بطافة الاحوال لا تحتاج ترجمه
الرخصة تأتي اصلا بالعربي والانجليزي ولا يتم ترجمتها ويجب التأكد من ان الاسم الانجليزي في الرخصة يتطابق مع الجواز
السجل الطبي ( هو عبارة عن تاريخ الشخص الطبي منذ الولادة الى التاريخ الحالي وهذا متبع في امريكا حيث ان طبيبك الشخصي يحتفظ بسجلك الطبي منذ ولادتك ولكن عندنا بالسعودية سمعت انه بدأ او سيبدأ العمل به )
ان كان معك ترجمه وان لم يكن معك فلا مشكلة اطلاقا (جميعنا ما عندنا سجلات طبيه)
الترجمه تكون للاوراق الاكاديمية: الشهادة - السجل الأكاديمي - التوصيات - شهادات حسن السيرة(احتياطا)
ولم اذكر اني احتجت لأي ورقة للترجمه غير شهادة التطعيم لطفلتي عند مراجعتي للعيادات وشهادة التطعيم تأتي مترجمه اساسا ولم احتاج لترجمتها فقط احتجت لوضع تواريخ التطعيم بالميلادي بجنب التاريخ الهجري حتى يعلم الدكتور مواعيد التطعيمات
وان تذكتر شيء لاحقا افدتكم
تحياتي،،،أبو نوره
ABU NORAH November 27th, 2011, 12:46 AM
7 "
November 25th, 2011, 11:42 PM
السلام عليكم* السجل الطبي ؟ ماهو ؟
* شهاده الميلاد هل تترجم ؟
* عقد النكاح للمتزوجين هل يترجم ويصدق من الخارجية ؟ ؟
* بطاقة الاحوال الرخصه المرافقين ؟
* شهاده التطعيم للاطفال ؟
اي اوراق اخرى ارجو ذكرها