قرأت قبل ان ماستر الترجمه في المملكه المتحده سنه وحده بس؟؟؟
هل هذا الكلام صحيح؟؟
منتظره اجاباتكم لي جزاكم الله خير
وشكرا
وهج الطموح December 26th, 2010, 08:27 AM
7 " صحيح اختي وهج.... سنة وحدة بس وتقدري تقولي 9 شهور وكم شهر عشان بحث التخرج.
امل الترجمة December 27th, 2010, 07:22 AM
7 " انا درست الترجمة في جامعة سالفورد وكانت ممتعة للغاية لأن الكورس ثلاثة ارباعه عملي بس نترجم كل انواع النصوص والانتربتنق اكثر ابداع مع الاستاذ حسن لونيس كله عملي كان قبولي في مانشستر وتركتها ورحت سالفورد لانها تركز ع النظري بشكل ممل وانا كصاحب مهنة احتاج اتدرب والله اعلم يمكن لو اني دخلت كورسهم كان شفت بعيني بس هذا اللي فهمته من الهاند بوك تبع الكورس تقدر تحمله وتشوف
بالنسبة لتخصص الانتربتنق تقدر تاخذ court interpreting بس اسمع انه صعب شوية ويحتاج مهارة عالية ف اللغة او كونفرنس انتربتنق اللي يكون فيها حضور القادة وماشابه
اتمنى الافادة
smsmm January 14th, 2011, 04:46 PM
7 " ياليت تخبرنا اخوي وش نوع اختصاصك في الترجمه بالظبط
وهل رحت على حسابك او مبتعث؟؟واذا على حسابك كم كلفتك..والصعوبات اللي واجهتك؟؟وش تنصحني امريكا او بريطانيا؟؟
ياليت تكتب لنا بتفصيل اكثر لأني متعطشه لمعلومات زي كذا..لأني من هواه الترجمه رغم اني وبصراحه مو مرا شاطره فيها
لكن عندي قناعه اني لو دخلت هذا المجال راح ابدع فيه
والله يعطيك الف الف الف عافيه
منتظره اجابتك؟؟
وهج الطموح January 15th, 2011, 09:38 PM
7 " انا بدات افكر في الترجمة من قبل مااطلع البعثة كتخصص احبه وماعندي فيه خبرة حتى قراءات ولاشي كنت شبه جاهل بهذا الفن ولكن كان عندي يقين ان فيه مستقبل كبير ليه وخاصة اني اميل اليه بشكل شديد في ترجمات الافلام وترجمة القران في التي في في رمضان ملازمة مع قراءة الشيخ يعني ابداع المهم قررت اتجه نحو الجزء العملي مع القليل من الارشاد النظري وهذا الي وجدته في سالفورد وكانت البعثة على الجامعه والدفع طبعا وسكنت في مانشستر تبعد دقائق عن الجامعة تقريبا مدينه وحدة يعني مابينهم شي وكان الكلاس خليط من العرب سوريين وفلسطينيين وسعوديين وكله مما اثرى الموضوع اكثر والاساتذه اكثر من رائعين تقدرين تدخلين على لنك الجامعه كلية اللغات وتشوفين البروفايلات تبع الاساتذه اختاري اللغة العربية واحلى شي اني ماكتبت رسالة ماجستير بل ترجمت نص طبي انجليزي الى العربي وعلقت عليه وكان ممتع للغاية في نظري طبعا الكورس يعطي درجة الماجستير بشكل عام في الترجمة او الترجمة والترجمة الفورية ولكي حرية الاختصاص بعد ذلك انا حسيت انني اميل الى الترجمة الطبية وهذا المجال هو تركيزي من الان فصاعدا بالنسبة للصعوبات ماكان فيه شي واضح بس الكورس مكثف يحتاج دراسة وقراءة علطول واكل اسبوعين ناخذ واجب ترجمة ولازم التسليم في خلال اسبوع من استلامها وايضا الاختبارات النهائية كانت ممتعه ولكن كان هناك وقت محدد لانهاء الترجمة وكنا نعامل كمترجمين محترفين والحمد لله مع الاجتهاد والتوكل على الله كل شي يصعد للقمة
هذي تجربتي في بريطانيا اما امريكا فلاعلم عندي ولكن اصدقائي بحثو في جامعاتها وجدوا ان اقسام الترجمة تطلب ثلاث لغات بالعادة والله اعلم اتمنى الافادة
smsmm January 16th, 2011, 02:20 AM
7 " جددددا افدتني الله يسهل امرك امين..قرأت المشاركه عده مرات
طيب بسألك وانا والله اني ادري اني ثقلت بالاسئله لأن ماعندي خبره ولا اعرف احد ممكن يفيدني
بسألك انا ابي اخذ دكتوراه في الترجمه بحيث اكون دكتوره جامعيه ويكون مجال عملي هو التدريس في الجامعه فهل تنفع الترجمه الطبيه لهذا المجال؟؟واذا لا وش هو التخصص المناسب لي
ووش هي مجالات العمل مستقبلا لاختصاص الترجمه الطبيه
وبما اني طالعه على حسابي هل تعتقد مبلغ ميه الف يكفي للماستر من غير المعهد ام لا؟؟
شااااااااااااااااكره فضلك اخوي
وهج الطموح January 16th, 2011, 10:49 AM
7 " كلام حلوو الله يسعدكم واللهي استفدت منو لاني افكر اكمل الماستر بتخصص ادب انجليزي او ترجمه لغة انجليزيه لاني اتمنى اكون عضو هيئة تدريس بااحد الجامعات السعوديه ..
فاتمنى اي معلومة تفيدني تقولوها ولكم مني جزيل الشكر والتقدير
وجز اء الله الف خيررر من يساعد اخوانه
ammar543 January 16th, 2011, 03:46 PM
7 " لا احد يستطيع تحديد مايناسبك سواك انتي فقط لاتستعجلين الامور انتي اذا بداتي باذن اللله كورس الترجمة العام بتدرسين نظريات وبتبحرين في هذا الفن وبتتوسع مداركك اكثر واكثر مثل ماحصل لي مع اني دخلت الكورس من الصفر بتاخذين براكتس في الترجمة من والى العربي مثلا في الترجمة القانونية مثل العقود وماشابه والادبية مثل الشعر العمودي او الروايات والقصص القصيرة والعلمي مثل الفلك والطب وراح تعرفين وقتها ايش الانسب لك وايش اللي تبدعين فيه مع الممارسة والتجربة وليس خبط عشواء وبعدها بتقدرين تحددين وجهتك في الدكتوراه باذن الله احيانا من مجرد قراءة كتاب واحد تتغير افكارك وميولك وتنفتح لك افاق جديدة وهذا عن تجربه اقوله ويوم صعب على بعضنا تحديد موضوع لرسالة الماجستير كانت هذه نصيحة الاساتذه روح واقرا في اي كتاب يجذبك وشوف ايش الاسئلة الي تطلع في بالك وكيف تقدر تصيغها لتكون محور رسالتك
بالنسبة لمستقبل الترجمة الطبية من وجهة نظري ممتع قبل كل شي وممكن تصيرون محاضرين لانه ماياثر اكيد بيكون عندك خبره عامة بالضرورة في الترجمة ككل قبل ان تكون لديك المهارة الخاصة في الترجمة الطبية لاننا نتدرج من العموم للخصوص صح؟ وجامعاتنا تطلب محاضر في الترجمة. ايضا ممكن يؤهل ذلك للعمل كمترجم او مترجم فوري في اي منشاة طبية او مستشفى او حتى باحث اكاديمي في هذا المجال وممكن في الترجمة الطبية او غيرها تفتحون شغلكم الخاص كشركة ترجمة متخخصة وهكذا الطموح ماله حدود
بالنسبة للتكلفة المادية كورس الماجستير كان ب11 الف باوند يعني حوالي 66 الف ريال غير السكن والمعيشة والمواصلات وعليكم الحساب
اتمنى التوفيق للجميع وانا جاهز للمزيد من الافادة
smsmm January 17th, 2011, 02:20 AM
7 "
انا افكر اروح للوزارة اتاكد وبعدها راح اقدم ان شاء الله
اتمنى انقبل واصير معاكم بدفعتكم
دعواااتكم