الأعضاء الإشتراك و التسجيل

الملتقيات
ADs

تجمع الترجمه والمترجمين

تجمع الترجمه والمترجمين


NOTICE

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 4692 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!

قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع

  1. المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Optimistic lady
    السلام عليكم
    عندي استفسار بخصوص الترجمة في جامعة برمنقهام؟ اذا احد يدرس هناك ياليت يفيديني
    واستفسار اخر بخصوص تخصص الترجمة الادبية هل هناك تخصص مثل هذا تقدمه احد الجامعات البريطانيه لان طموحي اكمل في الادب ولكن لقلة التوجه نحو الادب في جامعات السعوديه سوف اتخصص في الترجمة ان شاءالله واود معرفة اذا كان هناك مثل هذا التخصص في احد الجامعات
    وشكرا مقدما
    يفيدك عن إيش بالضبط؟
    أنا خريج القسم، وإن كنت درست لغويات، وكنت أحضر بعض مواد في الترجمة من باب الاستفادة وحب التخصص.
    وكان لي بعض الزملاء يدرسون ترجمة في القسم.

    لعلمك القسم لا يقدم ماجستير في الترجمة بل في دراسات الترجمة.
    7 "
  2. ايوا الله يعطيك العافية انا حابة اعرف طبيعة الترجمة في هذه الجامعه يعني الي شايفته في هذا التجمع الكل يمدح سالفورد ومانشستر بس انا ابغى اعرف الترجمة كيف في برمنقهام
    ايوا جزاك الله خير بالضبط انا لمن قدمت الابليكيشين في الجامعة كان مسمى التخصصtranslation studies
    وكانوا طالبين مني ازودهم بعنوان السكن ولم اتمكن من تعبئة هذا الحقل لاني ليس لدي سكن في الوقت الحالي؟! فالي يعرف كيف ممكن اكمل طلبي في الموقع او يعرف شي عن هذا التخصص في هذه الجامعة يفيديني وجزاكم الله خيرا
    7 "
  3. السبب في أن الكل يمدح سالفورد ودرم وليدز هو:

    أن برامجها برامج ترجمة، يعني بحيث يكون معظم الشغل في الدراسة على الترجمة ما بين اللغتين نفسها (العربية والإنجليزية) فهي تميل إلى التطبيق أكثر من التنظير
    أما برنامج الدراسات الترجمية فهو يميل إلى الدراسة النظرية أكثر وتدرسين الآثار الثقافية في الترجمة مثلاً، والخطاب وما إلى ذلك، ويكون التطبيق أي تطبيق الترجمة بين اللغتين أقل، وفي نهاية برنامج الماجستير تختاري إما تكتبي رسالة ماجستير أو مشروع ترجمة، ويوجد في الماجستير مادة تطبيقية في الترجمة، وعندهم اهتمام بالسرديات والأدب ولذلك لديهم لغويات أدبية ولديهم مادة اسمها ترجمة أدبية أعتقد.

    طبعا البرنامج يمر بتغييرات وأنا متخرج من القسم عام 2010، أكيد تغير القسم كثير، بس القسم كويس على خبري فيه، أذكر زميلي كانت مبتعث من إحدى الجامعات وكانت رسالته ترجمة كتاب أدبي، وكنت أحيانا أشتغل معه لأني مخلص رسالتي ومسلمها من بدري. هو ما كان تخصصي لكن كنت أشتغل معه على تصحيح النصوص المترجمة للعربية.

    الجميل أن عندهم أيضا برنامج دكتوراه، يعني تقدري على طول تطلعي من الماستر تخشي الدكتوراه بدل ما تروحي جامعة ثانية، وأعتقد والله أعلم أنه كان فيه طالبة مبتعثة من جامعة عبد العزيز، لو كنت من نفس القسم ممكن تسألي القسم.
    7 "
  4. نعم عندك مادة اسمها Special Translation هذي تقدري توجهي اهتمامك فيها زي ما تحبي
    وعندك مادة اسمها Literary Translation هذي ترجمة أدبية
    وعندك مواد تقدري تختاري منها مثل مادة الخطاب Discourse ، ومادة Intercultural Communication
    كل المادتين أخذتها، والثانية كويسة بل ممتازة أخذتها مع الدكتور بوب هولاند
    وعندك رسالة الماستر تقدري تشتغلي على الترجمة الأدبية سواء ككتاب أو كرسالة نظرية.
    7 "
87 من 112 صفحة 87 من 112 ... 378286878892 ...
ADs

قم بتسجيل دخولك للمنتدي او

الانضمام لمبتعث

Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.