
تجمع Linguistics (Pure & Applied), TESOL, Translation بكالوريوس، ماجستير، دكتوراه
تجمع Linguistics (Pure & Applied), TESOL, Translation بكالوريوس، ماجستير، دكتوراه

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 5679 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!
قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع
-
7 " - حابه اتخصص ترجمه ان شاء الله لانه قليل اللي متخصصين فيه بس في امريكا ما فيه انجليزي عربي ففكرت ادخل انجليزي اسباني7 "
اللي عجبني فيه انه اقدر اكمل بنفس تخصصي وبنفس الوقت اتعلم لغه جديده
مستواي بالانجليزي جيدجدا وبالاسباني اتعلمه حاليا
وش رايكم بالتخصص ؟ وتقبله جامعاتنا لو بقدم ع وظيفة محاضره خصوصا انه اسباني ؟؟
القطاع الخاص يقبلونه عادي صح ؟؟
الله يجزاكم خير انتظر اجابتكم - ياعسل جربي تبحثين عن تخصص تدخل فيه الترجمة مثلا عندك تقنيات الترجمه translation technology تطبيقه ممكن على جميع اللغات يعني مايحتاج تحددي من الانجليزي للعربي او الاسبانية للانجليزية كله حتدرسيه بالانجليش7 "
أنا بصراحة مابحثت عنه في أمريكا بس ان شاءالله حتلاقيه
عموما الاسبانية ثاني اكثر لغات العالم انتشارا واكيد راح تفيدك لو اتعلمتيها بس اتوقع على المدى البعيد و في الجامعات فرصتك قليلة جدا خصوصا الاقسام النسائية برغم انه موجود التخصص في بعض الجامعات عند الاقسام الرجاليه
اما بالنسبة للقطاع الخاص ماعندي فكرة
و ان شاءالله الاخرين يفيدوك اكثرررر
و لاتعتمدي دائما على رأي واحد فقط
جعل الله التوفيق حليفك اختي - عزيزتي خلال بحثي العاجل لقيت جامعات اميركية تقدم تخصصات كثيرة في الترجمة ماتتطلب منك لغة محدده7 "
منها تخصص literary translation الترجمة الأدبية
اهم شي تكون لغتك الانجليزية كويسة ولايشترط اختبار توفل او ايلتس ولايشترط لغة اخرى محدده
من متطلبات التسجيل نص ادبي مترجم مع الأصل بأي لغة كانت ...
هذا اللي طلع معاي الآن ،، و اذا لقيت اي تخصصات اخرى تتعلق بالترجمة ارجع و افيدك ان شاءالله
- جربي جامعة Kent State University7 "
- Al aziza7 "
الله يسسعدك ما قصررتي
انا قريت انه افضل يكون التخصص عام بالماستر ويكون دقيق بالدكتوراه صح ذا الكلام ؟؟ -
7 " - الأخوان والأخوات اللي يتكملون عن الترجمة، قلنا وما زلنا نقول:7 "
ماجستير:
ريح راسك لا يوجد برنامج مناسب للترجمة، إلا إذا كنت متخصص ترجمة من اللغة الإنجليزية إلى لغة غير العربية.
لا يوجد لا تقنية ترجمة ولا ترجمة تطبيقية، أنا شخصياً ما تركت جامعة في قائمة الوزارة (1200 جامعة) إلا اطلعت على برامجها من - إلى، وشفت وش البرامج اللي ممكن تناسبني من ترجمة أو لغويات، فلم أجد ما يناسب شخص متخصص في الترجمة (عربي - إنجليزي) في جامعات أمريكا، واقتنعت أن اللغويات في أمريكا هي الأقوى أما الترجمة فلا. وسبق في صفحات سابقة أن ذكرت الجامعات التي تقدم ماجستير ترجمة وهي في نهاية المطاف تعتبر قليلة.
يوجد برنامج يمكن أن يكون قريب من تخصص الترجمة الطبية، ولكن اسمه لا يوجد فيه كلمة ترجمة، لكن مفردات المنهج فعلاً فيها جوانب كثيرة ترجمية، ولا تشترط لغة معينة في الترجمة، اسم البرنامج: MA in Intercultural Services in Healthcare وهذا رابط البرنامج:
Department of Romance Languages | Wake Forest University
الجامعة نفسها في عام 2011 كانوا على وشك فتح برنامج ترجمة من العربية إلى الإنجليزية، لكن على حد تعبيرهم أنهم ما تلقوا عدد طلاب كافي.
الدكتوراه:
نصيب الدكتوراه في الترجمة أفضل إلى حد ما للأشخاص الذين يرغبون في الترجمة من العربية للإنجليزية والعكس، والسبب أن برامج الدكتوراه تعد دراسات ترجمية Translation Studies وليست ترجمة Translation والفرق أن الأول دراسة لنظريات الترجمة بمفهوم عام لا يخص لغة معينة، وجوانب التطبيق فيه قللة، والثاني هو الترجمة نفسها الترجمة التطبيقية، ويكون الكورس فيها يؤصل للترجمة في لغة معينة.
ولذلك برنامج الدكتوراه في جامعتي SUNY و Kent يناسبون المتخصصين في الترجمة للعربية ومنها، ليس لأن البرنامج مصمم لهم لكن لأنه عام، وجانبه تنظيري وغير موجه للغة معينة، فيمكن أن يدرس الشخص فيه بصرف النظر عن اللغة التي يترجم منها وإليها، وإذ كان ليس هناك دكتور متخصص في الترجمة للعربية في نفس القسم فرسائل الدكتوراه لن تكون فيها ترجمة تطبيقية بل ستكون حول جانب نظري في نظريات الترجمة.
النتيجة:
إذا كنت ماجستير، وتبي برنامج ترجمة، عليك بأوروبا، فالترجمة فيها متقدمة، والبرامج كثيرة جداً ومتنوعة، لدرجة أن هناك جامعات تقدم لك ماجستير في تخصص دقيق في الترجمة، فمثلاً ستجد:
Screen Translation
Business Translation with Interpreting
Audiovisual Translation
Public Service Interpreting
Translation Studies with Intercultural Communication
Applied Translation Studies
Arabic-English Translation
Arabic-English Interpreting
أما لو كنت دكتوراه، فأيضاً هذي الجامعات تشرف عليك في رسالة الدكتوراه، لكن لو تحب تكون متنوع، خذ ماجستير من أوروبا وخذ دكتوراه من أمريكا إذا انقبلت في جامعة كنت أو جامعة ولاية نيويورك.
تحياتي،،، - الله يجزاك خير ما قصررت7 "
طيب تنصحني بالترجمه انجليزي اسباني ؟؟ عندي الرغبه اتعلم لغه جديده وحابه الترجمه اكثر من اللغويات خصوصا ان تخصص اللغويات موجود بالسعوديه وخريجاته كثير
معليش كثرت اسئلتي بس ما اعرف احد له خبره بالتخصصات ولا ابغى ادرس تخصص الا وانا مقتنعه فيه
والله يجزاكم خير ع المساعده - ولو أن السؤال غير موجه لي ولكن سأشارك بما لدي ..7 "
تعلم لغة جديدة شيء والترجمة شيء آخر ..
إتقان الترجمة يحتاج إلى أكثر من تعلم اللغة فيحتاج للتعمق في الثقافة وأدق التفاصيل حتى يستطيع الشخص أن يخرج بنص صحيح ترجمياً
أنا لا أقصد تحطيمك .. تعلم اللغة بحد ذاته جميل وأشجعه لكن إذا كان الغرض منه التخصص بالترجمة فأنا أرى الأمر من الصعوبة بمكان ويحتاج سنوات للوصول إلى مستوى مرضي فيه ..
كما ذكروا الأخوان أن هناك برامج عامة في نظريات الترجمة وهذه البرامج ميزتها في أنها تنطبق على اللغات عموماً ولا تنحصر بلغة معينة ..
فقط ضعي في بالك أن أمامك مهمتين وليست واحدة: تعلم لغة جديدة + تخصص في الترجمة منها وإليها
http://www.sacm.org/pdf/Oversaturated1012.pdf
بعدين ادخل موقع الجامعات الموصى بها و اختار الجامعة اللي تبغاها ما عدا اللي طلعت لك في الملف فهي مغلقة