مبتعث جديد New Member
غير معرف
almbt3th
, تخصصى طالب
, بجامعة 000
- غير معرف , 00000
- غير معرف
- Jul 2006
المزيدl November 21st, 2006, 03:29 PM
November 21st, 2006, 03:29 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركااته ...كيفكم شبااب انشااء الله انتوا لخير هذا موضوع راائع وجميل شفته في احد مواقع الانترنت اتمنى انه ينااال على اعجاابكم ورضاكم ... :85:
الدكتور نيقولاوس فان دام*
غالباً ما يؤدي احتكاك الشعوب المختلفة بالعرب أو بالحضارة العربية ـ الإسلامية إلى اقتباس مفردات ومعاني من كنوز اللغة العربية . ونتيجة للفتوحات العربية ـ الإسلامية في كل من شمال إفريقيا وبلاد الرافدين وبلاد الشام، فقد تم تعريب القسم الأكبر من هذة الشعوب . ومع هذا فتظهر في اللهجات العربية المختلفة الآن ، أثار تلك اللغات واللهجات التي كانت سائدة في تلك المناطق في الماضي . أما الشعوب الأخرى كالفرس والترك وشعوب شاطئ إفريقيا الشرقية والتي أصبحت على اتصال وثيق ومباشر بالعرب وبحضارتهم وذلك نتيجة للفتوحات العربية ـ الإسلامية ، فقد حاظت في حقيقة الأمرعلى لغتها مع أنها استعارت من العربية الكثير من المفردات الخاصة . وأيضاً فأن حقيقة كون العربية لغة الإسلام نظراً لنزول القرأن الكريم بها ، فقد تشجع الكثير من الشعوب الإسلامية في سبيل اكتساب اللغة العربية .
أما بالنسبة للشعوب العربية غير مسلمة ، فقد كانت شعوب البحر الأبيض المتوسط أكثر اتصالاً بالعرب وبالحضارة العربية ـ الإسلامية وذلك نتيجة موقعها الجفرافي وعلى الأخص الأسبان والبرتغاليين حيث سيطر العرب على شبه جزيرة أيبيريا طوال قرون عديدة (714 ـ 1492) ، لذا يتضح لم كانت اللغات الرومانية على وجه الخصوص الأسبانية والبرتغالية نسبياً أكثر غزارة بالمفردات العربية . وقد أعد البروفيسور المذكور سابقاً دوزي ومن خلال عمل تلميذة أنجلمان ، دراسة مفصلة قام بنشر نتائجها في معجمه الشهير (( معجم الألفاظ الأسبانية والبرتغالية المقتبسة من العربية )) (ليدن،1869).
كما وأننا نجد في اللغات الجرمانية ، ومن بينها الهولندية مختلف المفردات العربية وعددها أكثر مما يخطر عادة على بال المرء ، والتي لم يصل معظمها مباشرة من اللغة العربية وإنما وجدت طريقها عبر اللغات الرومانية .
أما فيما يتعلق بالهولندية فأننا نجد بالإضافة إلى ذلك مفردات ذات أصل عربي والتي وصلت إليها مباشرة عبر اللغة الماليزية وذلك بسبب علاقات هولندا التاريخية الخاصة بأندونيسيا الإسلامية ، والتي لا نجدها في اللغات الأوروبية الأخرى ، مثلاً piekeren, soebatten, kabaai: وهي عن العربية : فكر ، صُحبة وقباي .
وقد أسهم دوزي كذلك في مجال دراسة المفردات الهولندية ذات الأصل العربي بملاحظات في نشرته ((مشرقيات)) (ليدن، 1867) حول دخول مفردات وتعابير عربية إلى الهولندية . وقد ترك ما جمعه لكونه أصبح عديم الاستعمال . وحيث أن اللغة الحية في حركة مستمرة فقد أصبح بعض المفردات ذات الأصل العربي التي ذكرها دوزي غير مستعملة في أيامنا هذة ، وفي نفس الوقت حلت مفردات عربية جديدة لم تكن مستعملة في فترته مثلاً safari, kasba, gamasche : وهي عن العربية : سفر ، قصبة ، وغدامسي . وما اللائحة المرفقة أدناه من المفردات الهولندية ذات الأصل العربي والبعيدة كل البعد عن ادعاء الكمال ، إلا مؤشراً لتلك المجالات التي كان العرب فيها على علاقة بالعالم الخارجي ( عبر التجارة والملاحة مثلاً ) ، ومقياساً يؤكد تأثيرهم وإشعاعهم ضمن محيطهم وذلك على المستوى الحضاري والعلمي وعلى مستويات أخرى . وعند استرشادنا بالقائمة أدناه فإن المواضيع التالية تلفت انتباهنا بشكل خاص :
1 ـ العلوم : ازدهرت العلوم عند العرب في القرون الوسطى وخلال نفس الفترة لم تكن أوروبا متطورة في هذا المجال . لذا فليس من المستغرب أن يستعير الأوروبيون مفردات وتعابير عربية في المجالات الآتية :
( أ ) الرياضيات: عبارات مثل : algebra, algoritme, cijfer, zero وهي عن العربية : الجبر ، الخوارزمي ، وصفر.
وفي هذا المجال علينا ألا ننسى أن الأرقام المستعملة في الغرب ما تزال تسمى (( بالأرقام العربية )).
(ب) الكيمياء : عبارات مثل :
Amalgaam, alambiek, aludel, chemie, alcohol, alkali, benzine, borax, elixir, natrium, realgar, talksteen
وهي عن العربية : الملغم ، الأمبيق ، الأثال ، الكيمياء ، الكحل ، القلي ، لبان جاوي ، البورق ، الاكسير ، نطرون ، رهج الغار وطلق .
(جـ) علم النجوم : عبارات مثل : azimut, zenit, nadir, almucantarat, alhidade وهي عن العربية : السمت ، النظير ، المقنطرة ، والعضادة .
وأسماء العديد من النجوم مثل : aldebaran, betelgeuze, algol, altair, deneb, fomalhaut وهي عن العربية: الدبران ، يد الجوزاء ، الغول ، ذنب وفم الحوت . ولم يتم ذكر هذة الأسماء في اللأئحة المرفقة .
2 ـ الملاحة البحرية : كان هناك الكثير من الاتصال بين هولندا والعرب في مجال الملاحة البحرية وذلك عبر التجارة أو القرصنة . مثلا : admiraal, arsenaal, averij, haverij, kabel, sjorren, kalefateren, moesson
وهي عن العربية : أمير البحر ، دار الصناعة ، عّور، حبل ، جّر، قلف وموسم.
وكذلك في أنواع السفن مثلاً : bark, brik, feloek, tartaan وهي عن العربية : بارجة ، فلوكة ، حراقة وطريدة.
3 ـ التجارة : قابل التعابير : aval, chaque, douane, karaat, caliber, magazijn, risico, tarief, tarra
وهي عن العربية : حوالة ، صك ، ديوان ، قيراط ، قالب ، مخزن ، رزق ، تعريفة وطرح .
4 ـ المواد الغذائية: قابل التعابير :abrikoos, andijvie, aubergine, gember, koffie, limonade, mokka, ranja, rijst, saffraan, siroop, stroop, sorbet, spinazie, suiker, tamarinde
وهي عن العربية : البرقوق ، هندباء ، باذنجان ، زنجبيل، قهوة ، ليمون ، المخا ، نارنج ، رز ، زعفران ، شراب ، شربة ، أسبانخ ، سكر وتمر هندي .
5 ـ النسيج والملابس : قابل التعابير : alepine, atlas, damast, gala, gamasche, kabaai, kaftan, kamizool, katoen, mohair, mousseline, satijn, tabijn
وهي عن العربية : حلبي ، أطلس ، دمشقي ، خلعة ، غدامسي ، قباي ، قفطان ، قميص ، قطن ، مخير ، موصلي ، زيتوني وعتابي . كما ويمكننا أن نذكر في هذا المجال arabesk كنوع من التزيين وأيضاً marokkijn وهو نوع من الجلد المغربي.
6 ـ الألوان والأصباغ : قابل التعابير : almagra, anijl, lazuur, karmijn, karmozijn, lila, oranje وهي عن العربية : المغرة ، النيلة ، لازورد ، ليلك ونارنج .
وفيما يلي نجد إيضاحاً بشتى المفردات الهولندية ذات الأصل العربي .
لائحة من المفردات الهولندية ذات الأصل العربي
abrikoos : البرقوق
Acrab : اسم نجم فى برج العقرب
adat: عادة
admiraal:امير البحر
alambiek: الامبيق اداة تقطير
alchemie: الكيمياء
alcohol: الكحل
Aldebaran: نجم فى برج الثور
alepine: نوع من النسيج
alfa: العشب
alfa: العشب
algazel: الغزل
algebra: الجبر
Algol:نجم فى برج الجوزاء
Algol: راس الغول
alogritme: طريقة حسابية
alogritme: الخوارزمى
alhidade: جزء من الاسطرلاب
alkali: القلى
alkoof: القبة
Almagest: المجسطى كتاب فى الفلك
almagra: المغرة وهى تراب لونه احمر
almanak: المناخ
almicantara: المقنطرة
almucantarat: المقنطرة
Altair: نجم فى مجموعة النسر
aludel: هى عملية التسامى
amalgaam: الزئبق الممزوج بمعدن احمر
amber: عنبر
amulet: حمائل
andijvie: هندباء
anijl: النير
arak: عرق التمر
arsenaal: دار الصناعة
atlas: اطلس
aubergine: باذنجان
aval: حوالة
averij: عور.فارن:عطب
haverij: عطب
azimut: السمت: سمت الراس
zenit: السمت : سمت الراس
azuur: لازورد
lazuur: لازورد
bark: بارجة
brik: بارجة
bedoeien: بدوى
benzine: لبان جاوى : صمغ عطر
benzol: لبان جاوى : صمغ عطر
betelgeuze: نجم فى برج الجوزاء : يد الجوزاء
borax: البورق
boor: البورق
boowater: البورق
bougie: بجاية : مدينة جزائرية مشهورة بتجارة الشمع
chamsin: خمسين
cheque: صك
chiffon: شف
cijfer: صفر
zero: صفر
civet: سنور زباد
civetkat: سنور زباد
damascener: دمشقى
damasceren: دمشقى
damast: دمشقى
Deneb: نجم فى كوكبة الدجاجة : زنب الدجاجة
dey: داعى
divan: ديوان
douane: ديوان
dragoman: ترجم
drogman: ترجم
elixir: الاكسير
emir: امير
emier: امير
faki(e)r: فقير
fellah: فلاح
feloek: حراقة
fennek: ثعلب افريقى صغير
fomalhaut: نجم فى برج الحوت : فم الحوت الجنوبى
gala: خلعة
gamasche: نوع من الجوارب يستعمل غطاء وحذاء وساق متسلق الجبال : اسم مدينة ليبية
gazelle: غزال
gember: زنجبيل
giraffe: زرافة
hamal: نجم فى برج الكبش
harem: حرم
hasjiesj: حشيش
henna: حناء
jasmijn: ياسمين
kabaai: قباى نوع من الملابس
kabel: حبل
kadi: قاضى
kaffer: كافر
kafir: كافر
kaftan: قفطان
kalefateren: قلف
kalfaten: قلف
kaliber : قالب
Kalief : خليفة
kameel : جمل
kamfer : كافور
kamizool : قميص
kandij : عسل قصب السكر اذا جمد
karaat : قيراط
karaf : غرافة
karmijn : قرمز
karmozijn : قرمز
kasba : قصبة
katoen : قطن
kismet : قسمة
koepel : قبة
koffie: قهوة
koran: قران
kwintaal: قنطار
quintaal : قنطار
lak : صباغ احمر ضارب الى الارجوانى
lazuur: لازورد
lila: جنبة عطرة الزهرة
limoen: ليمون
limonade: ليمون
luit : العود
macabre : رهيب : مقابر
magazijn : مخزن
mameluk: مملوك
maraboe: المرابط
marabout: المرابط
masker: مسخرة
maskerade: مسخرة
mat: شاه مات
matras: فراش : مطرح
minaret: منارة
moefti: مفتى
moesson: موسم
mohair: نسيج من وبر معزاة انقرة الحريرى الطويل
mokka: اسم ميناء يمنى يتم تصديرمنه هذا النوع من القهوة
molla: مولى
moskee: مسجد
mousseline: موصلى من الموصل: نوع من القماش
mozarabisch: المسيحيون تحت الحكم العربى : مستعرب
mulat: مولد
mummie: مومياء
nabob: نائب : وهو الاوروبى الذى اصبح فى الهند ثريا
nadir: النظير
natrium: نطرون: كربونات صوديوم
oase: واحة
oranje: نارنج
piekeren: فكر
ranja: نارنج
razzia: غزوة
realgar: رهج الغار: هو خام احمر برتقالى
riem: رزمة
rigel: نجم فى برج الجوزاء : رجل
risico: مخاطرة : رزق
rijst: ارز
rob: رب
safari : سفر
saffraan: زعفران
sahara: صحراء
salep: خصى الثعلب : مادة نشوية تستخرج من بعض نباتات الفصيلة السحلبية
samoem: سموم
sandelhout: صندل
satijn: زيتونى : من المدينة الصينية حيث يصنع هذا القماش
schaak: الشاه مات
schaakmat: الشاه مات
sirocco: شرقى
siroop: شراب
stroop: شراب
sjeik: شيخ
sjorren: جر
soebatten: صحبة
sofa: صفة : نوع من المقاعد
soefisme: التصوف : صوف
sorbet: شربة
spinazie: اسبانخ
suiker: سكر
sultan: سلطان
swahili: سواحلى
tabijn: عتابى وهو قماش يصنع فى العتابية فى حى بغداد
talisman: طلسم: نوع من التعاويذ
talksteen: طلق
tamarinde: تمر هندى
tarief: تعريف : تعريفة
tarra: وزن الغلاف المشتمل على السلعة : طرح
tartaan: طريدة
vizier: وزير
X: رمز رياضى: شئ
موووووضووووووووع حلووووه مرررره يسلمو
الرحــــــــــال November 21st, 2006, 03:52 PM
7 " سبحان الله والله الكلمات نفسها بس تغيير في النطق يالله لو للحين العرب حالهم ماشي كيف بيكون وضعنا في العالم
ha2010ah November 21st, 2006, 03:54 PM
7 " وانا اقووووووول ليش المنتدى منور
الحين عرفت السبب
مشكووووووووووووووور على الموضوع الحلو
Dr. jo0ojo November 22nd, 2006, 01:24 AM
7 " يسلموووو على الموضووع الحلوو....
m!ss Dior November 24th, 2007, 08:37 AM
7 "
November 21st, 2006, 03:29 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركااته ...كيفكم شبااب انشااء الله انتوا لخيرهذا موضوع راائع وجميل شفته في احد مواقع الانترنت اتمنى انه ينااال على اعجاابكم ورضاكم ... :85:
الدكتور نيقولاوس فان دام*
غالباً ما يؤدي احتكاك الشعوب المختلفة بالعرب أو بالحضارة العربية ـ الإسلامية إلى اقتباس مفردات ومعاني من كنوز اللغة العربية . ونتيجة للفتوحات العربية ـ الإسلامية في كل من شمال إفريقيا وبلاد الرافدين وبلاد الشام، فقد تم تعريب القسم الأكبر من هذة الشعوب . ومع هذا فتظهر في اللهجات العربية المختلفة الآن ، أثار تلك اللغات واللهجات التي كانت سائدة في تلك المناطق في الماضي . أما الشعوب الأخرى كالفرس والترك وشعوب شاطئ إفريقيا الشرقية والتي أصبحت على اتصال وثيق ومباشر بالعرب وبحضارتهم وذلك نتيجة للفتوحات العربية ـ الإسلامية ، فقد حاظت في حقيقة الأمرعلى لغتها مع أنها استعارت من العربية الكثير من المفردات الخاصة . وأيضاً فأن حقيقة كون العربية لغة الإسلام نظراً لنزول القرأن الكريم بها ، فقد تشجع الكثير من الشعوب الإسلامية في سبيل اكتساب اللغة العربية .
أما بالنسبة للشعوب العربية غير مسلمة ، فقد كانت شعوب البحر الأبيض المتوسط أكثر اتصالاً بالعرب وبالحضارة العربية ـ الإسلامية وذلك نتيجة موقعها الجفرافي وعلى الأخص الأسبان والبرتغاليين حيث سيطر العرب على شبه جزيرة أيبيريا طوال قرون عديدة (714 ـ 1492) ، لذا يتضح لم كانت اللغات الرومانية على وجه الخصوص الأسبانية والبرتغالية نسبياً أكثر غزارة بالمفردات العربية . وقد أعد البروفيسور المذكور سابقاً دوزي ومن خلال عمل تلميذة أنجلمان ، دراسة مفصلة قام بنشر نتائجها في معجمه الشهير (( معجم الألفاظ الأسبانية والبرتغالية المقتبسة من العربية )) (ليدن،1869).
كما وأننا نجد في اللغات الجرمانية ، ومن بينها الهولندية مختلف المفردات العربية وعددها أكثر مما يخطر عادة على بال المرء ، والتي لم يصل معظمها مباشرة من اللغة العربية وإنما وجدت طريقها عبر اللغات الرومانية .
أما فيما يتعلق بالهولندية فأننا نجد بالإضافة إلى ذلك مفردات ذات أصل عربي والتي وصلت إليها مباشرة عبر اللغة الماليزية وذلك بسبب علاقات هولندا التاريخية الخاصة بأندونيسيا الإسلامية ، والتي لا نجدها في اللغات الأوروبية الأخرى ، مثلاً piekeren, soebatten, kabaai: وهي عن العربية : فكر ، صُحبة وقباي .
وقد أسهم دوزي كذلك في مجال دراسة المفردات الهولندية ذات الأصل العربي بملاحظات في نشرته ((مشرقيات)) (ليدن، 1867) حول دخول مفردات وتعابير عربية إلى الهولندية . وقد ترك ما جمعه لكونه أصبح عديم الاستعمال . وحيث أن اللغة الحية في حركة مستمرة فقد أصبح بعض المفردات ذات الأصل العربي التي ذكرها دوزي غير مستعملة في أيامنا هذة ، وفي نفس الوقت حلت مفردات عربية جديدة لم تكن مستعملة في فترته مثلاً safari, kasba, gamasche : وهي عن العربية : سفر ، قصبة ، وغدامسي . وما اللائحة المرفقة أدناه من المفردات الهولندية ذات الأصل العربي والبعيدة كل البعد عن ادعاء الكمال ، إلا مؤشراً لتلك المجالات التي كان العرب فيها على علاقة بالعالم الخارجي ( عبر التجارة والملاحة مثلاً ) ، ومقياساً يؤكد تأثيرهم وإشعاعهم ضمن محيطهم وذلك على المستوى الحضاري والعلمي وعلى مستويات أخرى . وعند استرشادنا بالقائمة أدناه فإن المواضيع التالية تلفت انتباهنا بشكل خاص :
1 ـ العلوم : ازدهرت العلوم عند العرب في القرون الوسطى وخلال نفس الفترة لم تكن أوروبا متطورة في هذا المجال . لذا فليس من المستغرب أن يستعير الأوروبيون مفردات وتعابير عربية في المجالات الآتية :
( أ ) الرياضيات: عبارات مثل : algebra, algoritme, cijfer, zero وهي عن العربية : الجبر ، الخوارزمي ، وصفر.
وفي هذا المجال علينا ألا ننسى أن الأرقام المستعملة في الغرب ما تزال تسمى (( بالأرقام العربية )).
(ب) الكيمياء : عبارات مثل :
Amalgaam, alambiek, aludel, chemie, alcohol, alkali, benzine, borax, elixir, natrium, realgar, talksteen
وهي عن العربية : الملغم ، الأمبيق ، الأثال ، الكيمياء ، الكحل ، القلي ، لبان جاوي ، البورق ، الاكسير ، نطرون ، رهج الغار وطلق .
(جـ) علم النجوم : عبارات مثل : azimut, zenit, nadir, almucantarat, alhidade وهي عن العربية : السمت ، النظير ، المقنطرة ، والعضادة .
وأسماء العديد من النجوم مثل : aldebaran, betelgeuze, algol, altair, deneb, fomalhaut وهي عن العربية: الدبران ، يد الجوزاء ، الغول ، ذنب وفم الحوت . ولم يتم ذكر هذة الأسماء في اللأئحة المرفقة .
2 ـ الملاحة البحرية : كان هناك الكثير من الاتصال بين هولندا والعرب في مجال الملاحة البحرية وذلك عبر التجارة أو القرصنة . مثلا : admiraal, arsenaal, averij, haverij, kabel, sjorren, kalefateren, moesson
وهي عن العربية : أمير البحر ، دار الصناعة ، عّور، حبل ، جّر، قلف وموسم.
وكذلك في أنواع السفن مثلاً : bark, brik, feloek, tartaan وهي عن العربية : بارجة ، فلوكة ، حراقة وطريدة.
3 ـ التجارة : قابل التعابير : aval, chaque, douane, karaat, caliber, magazijn, risico, tarief, tarra
وهي عن العربية : حوالة ، صك ، ديوان ، قيراط ، قالب ، مخزن ، رزق ، تعريفة وطرح .
4 ـ المواد الغذائية: قابل التعابير :abrikoos, andijvie, aubergine, gember, koffie, limonade, mokka, ranja, rijst, saffraan, siroop, stroop, sorbet, spinazie, suiker, tamarinde
وهي عن العربية : البرقوق ، هندباء ، باذنجان ، زنجبيل، قهوة ، ليمون ، المخا ، نارنج ، رز ، زعفران ، شراب ، شربة ، أسبانخ ، سكر وتمر هندي .
5 ـ النسيج والملابس : قابل التعابير : alepine, atlas, damast, gala, gamasche, kabaai, kaftan, kamizool, katoen, mohair, mousseline, satijn, tabijn
وهي عن العربية : حلبي ، أطلس ، دمشقي ، خلعة ، غدامسي ، قباي ، قفطان ، قميص ، قطن ، مخير ، موصلي ، زيتوني وعتابي . كما ويمكننا أن نذكر في هذا المجال arabesk كنوع من التزيين وأيضاً marokkijn وهو نوع من الجلد المغربي.
6 ـ الألوان والأصباغ : قابل التعابير : almagra, anijl, lazuur, karmijn, karmozijn, lila, oranje وهي عن العربية : المغرة ، النيلة ، لازورد ، ليلك ونارنج .
وفيما يلي نجد إيضاحاً بشتى المفردات الهولندية ذات الأصل العربي .
لائحة من المفردات الهولندية ذات الأصل العربي
abrikoos : البرقوق
Acrab : اسم نجم فى برج العقرب
adat: عادة
admiraal:امير البحر
alambiek: الامبيق اداة تقطير
alchemie: الكيمياء
alcohol: الكحل
Aldebaran: نجم فى برج الثور
alepine: نوع من النسيج
alfa: العشب
alfa: العشب
algazel: الغزل
algebra: الجبر
Algol:نجم فى برج الجوزاء
Algol: راس الغول
alogritme: طريقة حسابية
alogritme: الخوارزمى
alhidade: جزء من الاسطرلاب
alkali: القلى
alkoof: القبة
Almagest: المجسطى كتاب فى الفلك
almagra: المغرة وهى تراب لونه احمر
almanak: المناخ
almicantara: المقنطرة
almucantarat: المقنطرة
Altair: نجم فى مجموعة النسر
aludel: هى عملية التسامى
amalgaam: الزئبق الممزوج بمعدن احمر
amber: عنبر
amulet: حمائل
andijvie: هندباء
anijl: النير
arak: عرق التمر
arsenaal: دار الصناعة
atlas: اطلس
aubergine: باذنجان
aval: حوالة
averij: عور.فارن:عطب
haverij: عطب
azimut: السمت: سمت الراس
zenit: السمت : سمت الراس
azuur: لازورد
lazuur: لازورد
bark: بارجة
brik: بارجة
bedoeien: بدوى
benzine: لبان جاوى : صمغ عطر
benzol: لبان جاوى : صمغ عطر
betelgeuze: نجم فى برج الجوزاء : يد الجوزاء
borax: البورق
boor: البورق
boowater: البورق
bougie: بجاية : مدينة جزائرية مشهورة بتجارة الشمع
chamsin: خمسين
cheque: صك
chiffon: شف
cijfer: صفر
zero: صفر
civet: سنور زباد
civetkat: سنور زباد
damascener: دمشقى
damasceren: دمشقى
damast: دمشقى
Deneb: نجم فى كوكبة الدجاجة : زنب الدجاجة
dey: داعى
divan: ديوان
douane: ديوان
dragoman: ترجم
drogman: ترجم
elixir: الاكسير
emir: امير
emier: امير
faki(e)r: فقير
fellah: فلاح
feloek: حراقة
fennek: ثعلب افريقى صغير
fomalhaut: نجم فى برج الحوت : فم الحوت الجنوبى
gala: خلعة
gamasche: نوع من الجوارب يستعمل غطاء وحذاء وساق متسلق الجبال : اسم مدينة ليبية
gazelle: غزال
gember: زنجبيل
giraffe: زرافة
hamal: نجم فى برج الكبش
harem: حرم
hasjiesj: حشيش
henna: حناء
jasmijn: ياسمين
kabaai: قباى نوع من الملابس
kabel: حبل
kadi: قاضى
kaffer: كافر
kafir: كافر
kaftan: قفطان
kalefateren: قلف
kalfaten: قلف
kaliber : قالب
Kalief : خليفة
kameel : جمل
kamfer : كافور
kamizool : قميص
kandij : عسل قصب السكر اذا جمد
karaat : قيراط
karaf : غرافة
karmijn : قرمز
karmozijn : قرمز
kasba : قصبة
katoen : قطن
kismet : قسمة
koepel : قبة
koffie: قهوة
koran: قران
kwintaal: قنطار
quintaal : قنطار
lak : صباغ احمر ضارب الى الارجوانى
lazuur: لازورد
lila: جنبة عطرة الزهرة
limoen: ليمون
limonade: ليمون
luit : العود
macabre : رهيب : مقابر
magazijn : مخزن
mameluk: مملوك
maraboe: المرابط
marabout: المرابط
masker: مسخرة
maskerade: مسخرة
mat: شاه مات
matras: فراش : مطرح
minaret: منارة
moefti: مفتى
moesson: موسم
mohair: نسيج من وبر معزاة انقرة الحريرى الطويل
mokka: اسم ميناء يمنى يتم تصديرمنه هذا النوع من القهوة
molla: مولى
moskee: مسجد
mousseline: موصلى من الموصل: نوع من القماش
mozarabisch: المسيحيون تحت الحكم العربى : مستعرب
mulat: مولد
mummie: مومياء
nabob: نائب : وهو الاوروبى الذى اصبح فى الهند ثريا
nadir: النظير
natrium: نطرون: كربونات صوديوم
oase: واحة
oranje: نارنج
piekeren: فكر
ranja: نارنج
razzia: غزوة
realgar: رهج الغار: هو خام احمر برتقالى
riem: رزمة
rigel: نجم فى برج الجوزاء : رجل
risico: مخاطرة : رزق
rijst: ارز
rob: رب
safari : سفر
saffraan: زعفران
sahara: صحراء
salep: خصى الثعلب : مادة نشوية تستخرج من بعض نباتات الفصيلة السحلبية
samoem: سموم
sandelhout: صندل
satijn: زيتونى : من المدينة الصينية حيث يصنع هذا القماش
schaak: الشاه مات
schaakmat: الشاه مات
sirocco: شرقى
siroop: شراب
stroop: شراب
sjeik: شيخ
sjorren: جر
soebatten: صحبة
sofa: صفة : نوع من المقاعد
soefisme: التصوف : صوف
sorbet: شربة
spinazie: اسبانخ
suiker: سكر
sultan: سلطان
swahili: سواحلى
tabijn: عتابى وهو قماش يصنع فى العتابية فى حى بغداد
talisman: طلسم: نوع من التعاويذ
talksteen: طلق
tamarinde: تمر هندى
tarief: تعريف : تعريفة
tarra: وزن الغلاف المشتمل على السلعة : طرح
tartaan: طريدة
vizier: وزير
X: رمز رياضى: شئ